-
1 положить
1) mettre vt, poser vt; placer vt ( поместить)положить на место — remettre à sa placeположить ногу на ногу — croiser les jambes2) ( уложить кого-либо) coucher vt3) (предположить, принять) admettre vt; poser vt ( в математике)положим — admettons que, supposons que, mettons que••положить на музыку, положить на ноты — mettre en musiqueположить на обе лопатки спорт. — tomber l'adversaire; faire toucher terre des deux épaulesразжевать и в рот положить — mâcher( la besogne) et (la) mettre dans la boucheположа руку на сердце — прибл. la main sur la conscience; franchement ( искренне) -
2 нога
ж.pied m ( ступня); jambe f ( от ступни до колена); membre m ( у четвероногих)положить ногу на ногу — croiser les jambesподжимать ноги под себя — ramener les pieds sous soiшагать, идти не в ногу — rompre le pasпеременить ногу — changer de ( или le) pasу меня ноги подкашиваются — les jambes me manquent••с ног до головы — des pieds à la tête; de pied en capбыть без ног ( от усталости) разг. — n'avoir plus de jambes, être rompu; être sur ses dents (fam)ног под собой не чувствовать ( от усталости) разг. — tomber vi (ê.) de fatigueног под собой не слышать (от радости и т.п.) разг. — être fou de joie; jubiler vi, exulter vi ( ликовать)поднять всех на ноги — alerter tout le mondeпоставить кого-либо на ноги — remettre qn sur (ses) pieds ( вылечить); élever qn ( воспитать)жить на широкую ногу — vivre sur un grand pied, mener un grand train de vieбыть на короткой ноге с кем-либо разг. — être sur un pied d'égalité avec qn, être à tu et à toi; être intime avec qnстоять одной ногой в могиле — avoir un pied dans la tombe ( или dans la fosse)встать с левой ноги разг. — se lever du pied gauche, être dans un mauvais jour, mettre son bonnet de traversмоей ноги у вас не будет разг. — je ne remettrai pas les pieds chez vous -
3 croiser
1. vt1) скрещивать, складывать крест-накрестcroiser son châle — запахнуть, завязать платок крест-накрестcroiser les jambes — положить ногу на ногуcroiser les bras — скрестить руки; перен. сидеть сложа рукиcroiser l'épée [les épées], croiser le fer — скрестить шпагиcroiser les feux — вести перекрёстный огоньcroiser la baïonnette — брать винтовку на руку2) биол. скрещивать3) пересекать••croiser le chemin à qn — перебежать дорогу кому-либо; создать трудности кому-либо5) застёгивать (пальто, пиджак)croiser son veston — наглухо застегнуть пиджакcroiser un habit — запахивать одеждуcroiser les persiennes — закрыть ставни6) (qn) встретиться с кем-либо; идти навстречу кому-либоcroiser qn dans la rue — встретить кого-либо на улицеma lettre a croisé la vôtre — мы обменялись письмами, мы одновременно выслали друг другу письма7) разминуться2. vi2) мор. крейсировать• -
4 croiser les jambes
гл.Французско-русский универсальный словарь > croiser les jambes
-
5 traîner
1. vttraîner les pieds — волочить ноги; шаркать ногамиtraîner la jambe (la patte) — волочить ногу, хромать (также перен.)••traîner ses paroles — растягивать слова, говорить медленноtraîner ses bottes [ses guêtres] quelque part разг. — шляться, шататься ( в каком-либо месте)traîner les rues — шляться, бродить по улицам2) таскать ( повсюду с собой)3) перен. никак не избавиться4) влачить5) тянуть, откладыватьtraîner une affaire en longueur — оттягивать, затягивать дело2. vi2) валяться в беспорядке, быть разбросанным3) встречаться, обнаруживаться повсюду••4) бесцельно бродить, шататься5) затягиваться (о делах и т. п.)faire traîner — затягивать ( дело)••ça n'a pas traîné — это было быстро сделано, обтяпано; ждать не пришлось6) мешкать, медлить; задерживаться7) сохраняться; продолжать существовать8) продолжать болеть; чахнуть9) тянуть слова, говорить тягучим голосом•
См. также в других словарях:
Положить ногу — куда. Коми. Прийти куда л. Кобелева, 72 … Большой словарь русских поговорок
ПОДСТАВИТЬ НОГУ — кто кому, {реже }чему Скрытно, исподтишка вредить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) с тайным умыслом мешает другому лицу или другой группе объединённых общими интересами лиц (Y) осуществлять какую л.… … Фразеологический словарь русского языка
ПОДСТАВЛЯТЬ НОГУ — кто кому, {реже }чему Скрытно, исподтишка вредить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) с тайным умыслом мешает другому лицу или другой группе объединённых общими интересами лиц (Y) осуществлять какую л.… … Фразеологический словарь русского языка
СТАВИТЬ НОГУ — кто кому, {реже }чему Скрытно, исподтишка вредить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) с тайным умыслом мешает другому лицу или другой группе объединённых общими интересами лиц (Y) осуществлять какую л.… … Фразеологический словарь русского языка
Подставлять ногу (ножку) — кому. Разг. Предосуд. Мы всё ещё живём и действуем в окружении солидного количества людей, соблазнённых пошлостью безделия, они никого не трогают до поры, пока им не представится возможность безопасно и безответственно подставить ножку ближнему… … Фразеологический словарь русского литературного языка
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
под пятой — (иноск.) под властью, гнетом Попасть под пяту. Ср. Мой сын! ты будешь ли от горьких нужд избавлен? Железною пятой насилья не раздавлен? А.К. Жуковский (Бернет). Семейное чувство. Ср. Как праха сын, клонюсь главою Я к вашим каменным пятам, Как сын … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Под пятой — Подъ пятой (иноск.) подъ властью, гнетомъ. Попасть подъ пяту. Ср. Мой сынъ! ты будешь ли отъ горькихъ нуждъ избавленъ? Желѣзною пятой насилья не раздавленъ? А. К. Жуковскій (Бернетъ). Семейное чувство. Ср. Какъ праха сынъ, клонюсь главою Я къ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пикап (соблазнение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пикап. Ари Шеффер «Фауст, соблазняющий Маргариту» Пика … Википедия
Королевская битва 2008 (рестлинг) — Royal Rumble 2008 Тематическая песня Airbourne Stand Up For Rock N Roll[1] Ф … Википедия
Королевская битва (2008) — Royal Rumble 2008 Тематическая песня Airbourne Stand Up For Rock N Roll[1] Информация Федерация World Wrestling Entertainment … Википедия